首頁 » 亞斯宅的字面解釋

亞斯宅的字面解釋

FavoriteLoading收藏文章

許久沒跟大家嘮叨亞斯家常
可能有的特質->>
只能解讀字面意義
難以分辨一句話究竟是玩笑還是正經
對於詼諧幽默互虧的親密友好關係,更是感到困惑
拿最近諮商的話題
宅宅憤憤不平地向諮商訴說他的委屈
其中一句令他備感羞辱的話是
「你新來的喔!」
在台灣工作時,身邊同事們性格爽快大方
也有著船務人熱情幽默
工作環境經常中/台/英三種語言文字切換來去
尤其台語XD 我的台語算是在公司跟報關行大哥大姊們練出來的
對於特別親近的同事
互虧搞笑,讓壓力頗高的工作環境不時的傳出笑聲
在搞不清楚狀況的時候,
有時會來一句「吼~哩新來的喔~」
然後補給對方一個眼神
大家笑成一團
「你新來的喔~」這句
在中華文化淬鍊下的我們
大概都知道
只適用於關係夠親近的人
對於客戶/上司/陌生人/普通熟識友人
是不可能出口的
為大腦在這層層疊疊的資訊交會下的結論
而亞斯宅在我疏忽下,竟然為這句我認定”只用在親近人”身上
「你新來的喔!」
感到痛苦不已
對~不誇張
在他的世界中,這句話一點都不好笑
『你怎麼能說我是新來的
我已經來美國很久了
我住在這裡也很久了
你說我是新來的
意思是我很蠢嗎?
你否定了我的人格和一切的努力
你不可以說我是新來的
你沒禮貌』
諮商的當下,我覺得你這男人無理取鬧,無病呻吟
但一個提醒冒在我的腦海
「別忘了,他是亞斯」
是的
「你新來的喔」的涵義太廣了
搭配人事地物有幾百種解釋
對於亞斯,這就是一鍋粥
不會懂
不想懂
無法懂
諮商小仙女專業的安撫了他的焦慮
我們合力讓他明白
因為夠親近,才會有這話中有話
這是人與人獨特的語言暗號
他本來扭曲緊繃的神情才鬆懈了下來
這就是
為什麼亞斯人講話總一本正經
老氣橫秋
用詞艱澀
因為宅腦沒有幽默風趣,給你一個眼神體會的迴路
不要逼亞斯和自己在同一則笑話中哈哈大笑
你們的愉快對話
可能建立在新聞時事上的機率更高
把與生俱來的幽默
留給能跟你講垃圾話的閨密好友們吧!!!

關於作者與本篇文章

莎拉媽媽育兒.生活.那點事

從孵蛋到當奶牛的日子,婆媳妯娌姑嫂的搞笑矛盾,夫妻之間的恩愛情仇,讓莎拉用清爽的插畫風格,幽默的生活對話,為你/妳詮釋婚姻生活的精采絕倫!


我要回應

我要留言