首頁 » 分齡談教養 » 劉墉:可煩妳心的,可能只是輕輕就拍落的葉子

劉墉:可煩妳心的,可能只是輕輕就拍落的葉子

劉墉,智慧,生活禪,靜念
圖片來源:劉墉

FavoriteLoading收藏文章

作者\劉墉

深秋了,小沙彌每天忙著掃落葉,一邊掃一邊落,常常早晨才掃乾淨,下午又落滿了庭院,還得再掃一次。

It was late autumn, and Little Monk was busy sweeping leaves every day. While he swept, the leaves kept falling. It often took him all morning to sweep the courtyard clean, and by the afternoon, he had to do it all over again.

「哪裡是落葉?根本是煩惱嘛!」小沙彌邊掃邊怨,正巧被師父聽到了。

“You aren’t just leaves; you’re trouble!” Little Monk complained as he swept, and Master overheard him.

「你說落葉是煩惱?」師父笑問:「說得好!說得好!煩惱來了,掃掉!煩惱再來,再掃掉!」

“You say the leaves are trouble?” Master asked with a smile. “Well said, well said! When trouble comes, we sweep it away! When trouble comes again, we sweep it away again!”

「可是風大,還會把別處的落葉吹過來。」小沙彌指著禪院的圍牆說:「咱們的牆太矮,門又總是開著,外面的落葉會偷偷溜進來。」

“The wind is too strong. It keeps blowing in leaves from other places,” Little Monk said and pointed at the monastery walls. “Our walls are too low, and our gates are always open. Fallen leaves finds a way to sneak in.”

師父拍拍小沙彌:「有新綠,就有枯葉;有得意,就有煩惱。今天落,今天掃;明天落,明天掃。不必因為掃了還會落,就不掃。我們心裡也有這樣的庭院,有花開就有花落,有葉生就有葉落。不怕落葉多,只要勤打掃,不疾不徐、一帚一帚,慢慢掃,掃也是一種修行。」

Master patted Little Monk gently. “Where leaves grow, leaves will fall. Where there is happiness, there is also sorrow. If the leaves fall today, then we sweep today; if the leaves fall tomorrow, then we sweep tomorrow. Although we know more leaves will fall later, we don’t stop sweeping now. We have such a garden in our hearts too. Flowers bloom and wilt; leaves grow and are cast away. We do not see them as troubles, as long as we keep sweeping. Diligently, steadily, sweep by sweep, let the sweeping become your meditation.”

推薦閱讀如何當孩子的人生導師?劉墉:唯有先將自己的心弦調好,才能為學生調音

關於作者與本篇文章

專欄作家

想投稿想分享,媽媽經專欄作家換你當!


我要回應

我要留言